перевод по правилам транслитерации



Автор АлександрКожинов задал вопрос в разделе Лингвистика

Как написать слово \"Поволжье\" латинскими буквами - транслитом, будь это официальный перевод документа с рус. на англ.? и получил лучший ответ

Ответ от Ёергей[гуру]
Если это официальный документ, то будет правильнее (и понятнее для тех, кому этот перевод предназначен) - the Volga region.

Ответ от Александр Чорный[гуру]
Povolž'e. Если это не нравится, тогда Povolzh'e.

Ответ от Елена[гуру]
Думаю так - Povolzxje !

Ответ от Tanick1974[гуру]
Povolzhye(по-английски)

Ответ от MwenMas[гуру]
По правилам транслитерации, принятым в марте 2010 г. : Povolzhe Транслитерация по ГОСТу, в соответствии с которым в настоящее время оформляется текст в загранпаспортах, выглядит так: А/A, Б/B, В/V, Г/G, Д/ D, Е/E, Ё/E, Ж/ZH, З/Z, И/I, Й/I, К/

Ответ от Ёергей Петров[гуру]
Если это официальный документ, то только the Volga Territory, если это касается прилегающего региона, или Volga River Basin, если касается самой реки. Категорически никаких транслитераций. Говорю это, как нотариальный переводчик.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Как написать слово \"Поволжье\" латинскими буквами - транслитом, будь это официальный перевод документа с рус. на англ.?
спросили в Документы
Вопросы по поводу заполнения анкеты на шенгенскую визу ( испания) ! Как заполнять...? см. внутри
Анкета на Шенгенскую визу заполняется только ЛАТИНСКИМИ буквами на русском (транслитом) , англиподробнее...
спросили в Документы
помогите с оыормлерием билета аэрофлот
ФИО - на русском. Серия и номер паспорта - пишутся одинаково и на кириллице, и на
подробнее...

Пожалуйста, Что такое транскрипция , калькирование и транслитерация? Чем они отличаются ?
Транскрипция (фонетический способ заимствования) – это такое заимствование словарной единицы, при
подробнее...

Почему нельзя по-людски написать -- "Scolcovo"?!
Потому что "к" по правилам транслитируется в "k"?
И потому что транслитерация - это не
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:

как правильно написать имя Доминика на английском языке? не пойму как правильно переводится имя ребенка
Если Вы в России, то по действующим правилам транслитерации для загранпаспортов напишут Dominika,
подробнее...

Как пишется Хмельницкий на английском?
По правилам перевода имена собственные транслитерируются. Есть, правда, исключения, но это не наш
подробнее...

Как правильно пишется":Сейф" или "Сейв"?
Сейф (от англ. safe, буквально — безопасный, надёжный) — прочный несгораемый металлический ящик или
подробнее...

Как правильно должны писаться фамилии на английском с -хов? Астахов, например. Неужели и правда через kh, как в правах?
Насколько я знаю, русские слова (города, имена, фамилии) ТРАНСЛИТЕРИРУЮТСЯ (т. е. передаются
подробнее...

Queue читается как кьуу? Почему такое длинное слово так коротко читается
По-английски это переводится "очередь".
Читается, как Вы написали [ kju: ].
Почему? В
подробнее...
спросили в Hyatt
Как правильно произносить Hyde Park "хайд" или "гайд"? Например, Томас Харди (Thomas Hardy) существует в двух вариантах
В советские времена переводчики как раз допускали намного меньше оплошностей, чем сейчас. Традиции
подробнее...
спросили в Другое
Как написать имя Надежда по- английски?
По правилам транслитерации, по ГОСТу -
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*