совесть перевод на английский



совесть перевод

Автор Алехандро задал вопрос в разделе Лингвистика

Вот говорят в англиском нет слова Совесть, а как же conscience? и получил лучший ответ

Ответ от Ўлия Гарань[гуру]
Полагаю, remorse - это угрызения совести после какого-то очевидного совершенного проступка или даже злодеяния.
Есть понятие sense of shame - возможно, это ближе к понятию "совесть".
Shame - и совесть, и стыд.
Conscience - и сознание, и совесть, и сознательность, и мораль.
Предложения перевела бы так:
- You have no shame, you scoundrel.
- This man is lost to shame / is shameless / has no conscience (разве что лучше конкретизировать, наверное - ~no conscience about/regarding/of smth - хотя мне кажется, это больше о осознании, чем о совести)
- This man is his nation's conscience. В общечеловеческом смысле подходит conscience.
Good conscience (eg He's a man of good consscience) - чистая совесть.
Сейчас пришло в голову словосочетание moral dread. Тоже ведь в некотором контексте как совесть, наверное, можно перевести.
Слов в английском языке много. Разных. Иногда (некоторые) значения (частично) пересекаются. Практически всегда есть нюансы, разные коннотации, но это почувствуешь, когда будешь видеть перед собой иллюстрации, слушать, слышать, читать (не две книжки - Чудинова и еще кого-нибудь там) , говорить.

Ответ от Marta Andreeva[активный]
Это одна из лингвистических и философских проблем при переводе английской гуманитарной традиции на русский язык. Слово совесть в том понимании, в котором ее используют в русском языке, в английском скорее будет описываться словами вроде shame, соответственно, бессовестный- это скорее shameless, чем unconscionable. Первое слово более употребительно в повседневной речи, а второе- скорее в политической и общественно-научной сфере.

Ответ от Expat[гуру]
угрызения совести - это remorse
I have no remorse. - Совесть меня не мучает
а вот совесть нации, наверное, conscience и будет

Ответ от Ёергей Петров[гуру]
Если человека попрекают, говорят You have no heart, you have no shame.
Ну, а conscience вообще-то это как бы совесть в смысле сознание.
У одного афроамериканца М. Л. Кинга такое типа произведение было, Trumpets of Conscious, Трубы совести.
Саша, иди спи уже. Очумеешь ты среди своих слов.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Вот говорят в англиском нет слова Совесть, а как же conscience?
спросили в Музыка Poets of the Fall
где можно перевод песни Poets Of The Fall - Carnival of Rust ?
Poets of the fall - Carnival of rust
Испорченный Карнавал

Шепчешь ли ты имя своего
подробнее...
спросили в Музыка
перевод песни Que.Hiciste
Вчера мы мечтали о совершенном мире,
Вчера нашим губам было достаточно слов,
Потому что в
подробнее...
спросили в Политика
Есть ли совесть у Путина или стыдно ли Путину за своих олигархов, готовы ли избиратели снова на 90% проголосовать за Пут
Совесть тут ни при чем. Ума не хватает, умения и желания видеть картину в целом, чтобы иметь
подробнее...
спросили в Музыка N W A
Скиньте перевод песни Guilty conscience
[голос диктора]
Встречайте Эдди
23 года, замученный жизнью, и житейскими проблемами
Он
подробнее...
спросили в Музыка
Помогите найти перевод песни.(текст и название прилагаются)
Перевод:
Шепчешь ли ты имя своего ангела-хранителя когда выхода нет?
И тревожит ли тебя
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
спросили в Кодры
Нужен перевод на русский двух песен Софии Ротару: Романтикэ и Меланколие, ПОЖАААЛУЙСТА!!!
Если поискать, можно и бесплатно найти: )
Перевод "Романтики" несколько менее точен,подробнее...
спросили в Slade
Как переводится Soledad
одиночество с испанского

конкретнее:

Общелексический словарь (рус-исп) (1-10
подробнее...
спросили в Музыка Седина
София Ротару..Как переводится с молдавского на русский язык текст ее песни Романтикэ(Romantica)?
РОМАНТИКА

В речку бурную я люблю нырнуть
И в глазах твоих, милый, утонуть.подробнее...
спросили в Общество Совесть
Нужна ли совесть человеку?
Совесть человеку необходима. Без совести человек - просто тело, живущее по инстинктам и рефлексам.
подробнее...
спросили в Музыка
Кто нибудь может написать перевод песни Behind Blue Eyes?
За голубыми глазами (перевод )
Никто не знает, каково это,
Быть плохим человеком,подробнее...
спросили в Вульгата
Разные переводы Библии. В чем проблема?
На свете существует множество разных переводов произведений Шекспира. И почему-то это не вызывает
подробнее...
спросили в Музыка
Дайте пожалуйста перевод песни "Flowes on the wall". Я никак не могу найти в инете перевод этой песни.
Кажется, эта песня про чувака, которому все пох 🙂
Вот примерный, нестихотворный перевод:подробнее...
спросили в Музыка
Помогите найти текст песни и перевод))
Behind Blue Eyes (оригинал Limp Bizkit )
No one knows what it's like
To be the bad manподробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*