большой куш или спи дили



Большой куш пучков

Автор Виталий задал вопрос в разделе Кино, Театр

Большой куш, Карты деньги 2 ствола.. . подскажите в чьём переводе смотреть??? и получил лучший ответ

Ответ от Ѓиндом Эрл[гуру]
Смешного варианта НЕ СУЩЕВСТВУЕТ (!),
если смотреть с матами, то именно в ПРАВИЛЬНОМ ГОБЛИНСКОМ)
он переводит на максимум близко к оригинальному тексту, а в гангстерских неонуар-боевиках по переводу ему нет равных!)
+++
Для справки:
Гоблин (Дмитрий Пучков) переводил в смешном лишь:
Трилогию "Властелин Колец"
"Звёздные войны: Буря в стакане")) (так назван его смешной перевод Эпизода 1)
"Шматрицу" ("Матрица")
и "Анти-Бумер" ("Бумер")
всё..
-остальные все фильмы он делает в ПРАВИЛЬНОМ ПЕРЕВОДЕ (со всеми матами, которые есть в оригинале)
Со смешными переводами Гоблин завязал давно)
+++
Всякие "Терминатор: День Подводника", "Чело-Пук" и "Убить дебила" - не его переводы, а лишь слабые пародии на его смешные переводы...
Так что смотрите "КД2С" и "Спи*дили" ("Большой Куш") в его переводе - не ошибётесь!)
Вот сэмпл "Карт, денег" в его переводе:
http://www.youtube.com/watch?v=dnLqrRQKu-g
и сэмпл "Большого куша"
http://www.youtube.com/watch?v=l2gIW_6CUWY
+++
До кучи советую в его ПРАВИЛЬНЫХ переводах:
"Расплату", "Криминальное чтиво", "Бешеные псы", "Святые из трущоб", "Отчаянный", "Грязь"(идёт сейчас в кинотеатрах в его переводе), "Семь психопатов", "Кровавый четверг", "Плохой лейтенант", "Сид и Нэнси", "Нечто", "Попутчика", "От заката до рассвета", "Настоящую любовь", "Однажды в Ирландии", "Плохого Санту", "Брата Якудзы"...
да много чего он переводил без цензуры, на максимум близко к оригинальному тексту, например сериал "Семья Сопрано"
http://www.youtube.com/watch?v=yQZWQsKQntY
Источник: СуМаСшЕдШиЙ МосК!)

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Большой куш, Карты деньги 2 ствола.. . подскажите в чьём переводе смотреть???
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*