god bless



God bless перевод

Автор Михаил Хуторов задал вопрос в разделе Общество, Политика, СМИ

Что значит- god bless all ? и получил лучший ответ

Ответ от Andrei Berlin[гуру]
это означает, что это незаконченное или усеченное предложение.
В английском языке нет падежей, которые позволяют использовать подобную конструкцию в русском языке без утраты смысла. Ведь в русском винительный падеж от местоимения "все (всё)" - отличается в зависимости от того, идет ли речь об одушевленных или не одушевленных предметах.
"Бог благославляет всё" и "Бог благославляет всех" - это принципиально разный смысл, потому, что если второе ещё можно обсуждать, первое просто неверно.
Такая фраза возможна только в разговоре не очень грамотных людей, в стихах или песне она конечно же также допустима, особенно когда из контекста следует о чём или о ком идет речь.
По правилам аглийской речи следует указать - кто это "всё" или "все", которых Бог благославляет.
Можно использовать предложение: "God bless all his creation", но нельзя оставить неопределенным то, что же благославляет Бог.
Возможные варианты: God bless all people, God bless all of you и т.п.

Ответ от Џн Рогозин[гуру]
В разных контекстах звучит по разному: иногда переводится: "благсловленные Господом", а в другом контексте - "да благословит вас Господь"

Ответ от Andrey[гуру]
бог благословляет все

Ответ от Алексей Олегович Павленко[гуру]
Бог благословляет всё

Ответ от Nonsense[гуру]
все благословенны

Ответ от Ksana Mi-Ledi[гуру]
Бог с нами... Дословно ..Да благославит нас бог..

Ответ от Пользователь удален[гуру]
"Бог благославляет всех", если буквально. А нюансы зависят от контекста.
Это по-русски, между прочим...

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Что значит- god bless all ?

как переводится словосочетание "гад блесс ю"
да хранит вас господь. или господь с вами. иногда говорят вместо нашего "будь здоров" после
подробнее...

Как переводится god live? Бог Живой или как?
да верно

кристина лучко
Просветленный
(21044)
живой
подробнее...
спросили в Curses
Как перевести на английский слова Конфуция "Не дай Вам Бог жить в эпоху перемен"
Самое смешное, что это не слова Конфуция. И даже не китайская пословица. Происхождение этой фразы
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:

Скажите перевод песни The Roots Feat Erykah Badu You Got Me
Припев: Erykah Badu (2 раза)

Если ты волнуешься о том, где
я была или кого я
подробнее...
спросили в Balkan
Опять перевод...Cock-blockin' как перевести?
http: // www. urbandictionary. com/define.php?term=cock block
если текст не очень развязный -
подробнее...
спросили в Другое
Во что интересней играть: в Gta 4 обычную или в Gta 4 Эпизоды? Я думаю, что в первую, хоть у меня и вторая....
ПРАВИЛЬНО ДУМАЕШЬ. GTA 4 .
Город.
Действие игры происходит в городе Liberty City,
подробнее...
спросили в Музыка Shocking Blue
Нужен русский перевод песни Venus группы Shocking Blue...
Венера – Venus, Shocking Blue, 1969.
Эквиритмический перевод Марат Джумагазиев, 2006.подробнее...
спросили в Музыка GNU/Hurd
нужен перевод песни. Kleerup - Until We Bleed (feat Lykke Li)
I\'m naked
I\'m numb
I\'m stupid
I\'m staying
And if Cupid\'s got a gun, then he\'s
подробнее...
спросили в Музыка Seo
Скажите, пожалуйста, как переводится фраза: She is gare it или She\'s gare show?
вообще-то вот текст:
A Goddess on a mountain top
Was burning like a silver flame
The
подробнее...
спросили в ARM
Нужен перевод этих идиом на русский. (см. ниже)
1. Not to have a head for smth. в этом не соображает
2. at arm’s length близко
3. (must/have
подробнее...
спросили в Air Ukraine The Beatles
кто знает хороший перевод песни битлз Beak in USSR
Вот неплохой перевод
----------

Back in the USSR (оригинал The Beatles)
подробнее...
Boeing 737 на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Boeing 737
God Bless the Child на Википедии
Посмотрите статью на википедии про God Bless the Child
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*