мир перевод



Mira перевод

Автор Eddy Woyelen задал вопрос в разделе Религия, Вера

Синодальный перевод или перевод Нового Мира? (вн) и получил лучший ответ

Ответ от Любимая Богом[гуру]
ПЕРЕВОД НОВОГО МИРА. Основой для перевода Еврейских Писаний послужили несколько изданий еврейского текста Библии «Biblia Hebraica» Рудольфа Киттеля (Rudolf Kittel), вышедшие в 1951—1955 годах. . В работе также использовались свитки Мертвого моря и многочисленные ранние переводы на другие языки. При переводе Христианских Греческих Писаний за основу был взят греческий текст, подготовленный в 1881 году Весткоттом (Westcott) и Хортом (Hort). В работе также учитывались другие авторитетные греческие тексты и многочисленные ранние переводы на другие языки.
Преимущества: это наиболее приближенный к оригинальному тексту перевод, также в основании текста рукописи более древних Синайского и Ватиканского кодексов, в отличие от Синодального, в котором использовался Александрийский. Сохранено имя Бога Иегова, которое в оригинальном тексте встречается около 7000 раз. При сравнении некоторых текстов Синодального перевода и перевода НМ выявляются искажения Библейского текста, имеющиеся в Синод. переводе.

Иван и Данило
Гуру
(2864)
Сказки - это к Синодальному. А тут сухие факты.

Ответ от Дружелюбный не кусачий[гуру]
Обое годятся что бы понять жизненно важное))

Ответ от ­BreaD[гуру]
Познакомиться с Автором, другого варианта нет.

Ответ от Krym[гуру]
Ехать в музей. А вообще есть хорошая программа "Цитата из Библии" там есть много переводов, в том числе греческий с номерами Стронга и вы легко можете сравнить Синодальный и то что написали Свидетели Сторожевой Башни.

Ответ от Илья Пророков[гуру]
из Вики
Древние переводы
Одним из древнейших переводов Ветхого Завета считается греческий. Он был выполнен еще до нашей эры, известен под названием Септуагинта. Также существовали древние переводы на семитские языки - Таргум (перевод на арамейский язык) , Пешитта (перевод на сирийский) . Очень рано были сделаны переводы Библии на армянский (432), грузинский грузинский (V век) , коптский и эфиопские языки.
Огромное значение имела Вульгата — перевод Библии на латынь, осуществленная в 390—405 гг. Иеронимом. К 500 г. Библия была переведена более чем на 500 языков, но к 600 г. использование Библии в Западной Европе было ограничено лишь Вульгатой. Это связано с доминированием Римской католической церкви, продлившимся около 1000 лет и известным как Средние века.
В 1450 г. Иоганн Гутенберг изобрёл книгопечатание и для начала напечатал Библию на латинском.
Германские переводы
Английский перевод
В 1380 г. профессор Оксфорда Джон Виклиф сделал первые рукописные переводы Вульгаты на английский язык. Один из последователей Виклифа Ян Гус активно проповедовал его идею о том, что люди должны сами читать Библию на понятном им языке. За такие речи в 1415 г. Гуса сожгли на костре, для растопки использовав перевод Библии Виклифа. Перед смертью Гус фактически предсказал с высокой точностью начало Реформации.
В англоязычных странах, прежде всего в Великобритании и США, переводы Библии сыграли важную роль в развитии различных христианских конфессий, особенно протестантских. Существует более 500 вариантов переводов на английский. Наиболее употребительны и известны [источник не указан 937 дней] :
1. Дауэй-Рэймс (Douay-Rheims,1582—1609)
2. Библия короля Якова (King James Version,1611)
3. Чалонэ-Рэймс (Challoner-Rheims,1750)
4. Эмфэтик Дайаглот (The Emphatic Diaglott,1864)
5. Американский стандартный перевод (en:American Standard Version,1901)
6. Библия на базовом английском (Bible In Basic English,1941)
7. Пересмотренный стандартный перевод (en:Revised Standard Version,1952)
8. Иерусалимская Библия (en:Jerusalem Bible,1966)
9. Новая английская Библия (en:New English Bible,1961-New Testament,1970-Old Testament)
10. Новая американская Библия (New American Bible,1970)
11. Новая американская стандартная Библия (New American Standard Bible,1971)
12. Библия на живом английском (The Bible in Living English,1972)
13. Новый международный перевод (en:New International Version,1978)
14. Новый перевод короля Якова (New King James Version,1982)
15. Новая иерусалимская Библия (en:New Jerusalem Bible,1985)
16. Новый пересмотренный стандартный перевод (en:New Revised Standard Version,1989)
17. Международный стандартный перевод (International Standard Version, 2006)
На готском
Готская Библия
Сентябрьская Библия
Мартин Лютер перевел Новый завет в начале 1522 г. всего за несколько месяцев, а над Ветхим Заветом работал с 1522 по 1532. Первый полный текст перевода Библии с апокрифами появился в Виттенберге в 1534. Библия Лютера неоднократно исправлялась. Редакция, сделанная перед его смертью, стала окончательным вариантом.
Славянские переводы
На польском
Библия королевы Софьи
Древнейшим из известных переводов Ветхого завета на польский язык является т. н. Библия королевы Софьи, или Шарошпатакская Библия. Данный перевод был выполнен по инициативе четвёртой жены короля Польши Владислава II Ягайлы Софьи Гольшанской. Перевод был завершен в 1453-1455 годах, одним из переводчиков был капеллан королевы Андрей из Яшовиц [3]. Перевод был сделан с более раннего чешского перевода Вульгаты.
На русском
В девятом столетии братьями Кириллом и Мефодием Библия была переведена на язык, понятный жителям древней Руси. Их родным языком был старославянский язык .

Ответ от Crystal[гуру]
Синодальный ближе подходит к оригиналу. Новый мир совсем искромсанный. переделанный под учение СИ. НО Я НИ ОДНОМУ НЕ ДОВЕРЯЮ. ЕСТЬ БОЛЕЕ УСОВЕРШЕНСТВОВАННЫЙ И ОТВЕЧАЕТ ЛУЧШИМ ТРАДИЦИЯМ ПЕРЕВОДА И ПРИБЛИЖЕННЫЙ К ОРИГИНАЛУ-ЭТО ВОССТАНОВИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД НОВОГО ЗАВЕТА РЕДАКЦИИ "ЖИВОЙ ПОТОК"

Ответ от Андрей Чирказеров[гуру]
Синодальный, один из лучших переводов в мире. А проверяется просто - на жизненном опыте.

Ответ от Елена saksalinn[гуру]
Синодальный! У свидетелей Иеговы перевод искажен, подделан под свои убеждения.

Ответ от Wr en[новичек]
В Библии говорится, что, первый человек был сотворён Богом из глины (в Синодальном переводе и в переводе Нового Мира — «из праха земного» , Быт 2,7).
А́да́м (от ивр. אָדָם‎ — созданный из красной глины)
Оба неточны

Ответ от MICHAEL JACKSON[гуру]
Бог диктовал людям писание. Библия- слово Бога. Библию нельзя менять по смыслу. Все переводы одинаковы по сути.

Ответ от Куздра Нечуй-Левицкий[гуру]
Синодальный перевод - церковный. Осуществлялся в XIX веке четырьмя духовными академиями: Московской, Петербургской, Киевской и Казанской в эпоху их наибольшего научно-богословского расцвета. Переводили много лет, скрупулёзно рассматривая тексты елисаветинской прекрасной редакции, греческую септуагинту, учитывая и мазаретские еврейские редакции. Лучшего перевода на русский язык Библии не может быть. Даже последующие церковные незначительные редактирования не улучшали, а лишь ухудшали текст. Синодальный перевод осуществлялся под руководством святого Филарета (Дроздова) , святителя Московского. С ним спорил и косвенно принимал участие в переводе и святой Филарет (Амфитеатров) , святитель Киевский. При всей тщательности и церковном благословении этого синодального перевода Библии на русский язык, было оговорено, что он в духовном отношении не равнозначен церковно-славянской Библии и может использоваться только для домашнего чтения, а не для богослужения в церкви.
Так называемый "перевод нового мира" - сектантский. Это надругательство над Священным Писанием. Осуществлено под воздействием сатаны. Эти тексты лучше всего не читать, а в печку бросить, чтобы никто другой этой мерзости не читал. «Священное Писание — Перевод нового мира» — "перевод Библии", который был издан "cвидетелями Иеговы" и широко используется в их религиозной деятельности вместо настоящей Библии.
Библию лучше всего читать в греческом, латинском или церковно-славянском переводе. Допустимо использование и русского синодального перевода.

Ответ от Ѐоссич[гуру]
В музей ехать не надо. Можно всё через интернет сравнить. И не стоит людей слушать, каждый кулит своё болото хвалит. А кулики эти порой совсем невежественны. Слепо верят тому, что сказано представителями их же конфессии.
Есть множество сайтов, где можно скачать греческие и еврейские тексты.
Но прежде, чем сравнивать, разбиритесь с текстологией. Ведь единого оригинала НЕТ. И именно поэтому оба текста - и Синодальный, и ПНМ - очень сходны с первоисточником (иврит или греческий) . Толкьо вот эти первоисточники отличаются друг от друга - разные рукописи и традиции написания.
В общем, разбирайтесь сами. Тогда лапшу на уши Вам не навешают.
И не читайте сайты православных и СИ, там предвзято. Есть текстологи, которым на конфессию и догматику наплевать - им более-менее можно доверять.

Ответ от Почемучка .[активный]
И то, и то - полнейшее ДЕРЬМО !!!

Ответ от Salosi[гуру]
блуд это а не перевод Русский Человек должен читать только на Церковно-Славянском Кирилла и Мефодия !!!

Ответ от Ёанек САН[гуру]
НМ не является переводом Библии, так как он сделан не переводчиками, а пятью членами секты иеговистов не знающими языков оригинала. Они просто коверкали уже имевшиеся тексты Писания, подгоняя их под свою ложную сатанинскую теологию. Поэтому ни о каком сравнении даже не может быть и речи.

Ответ от Ѝн[гуру]
Читала оба перевода, ПНМ более понятен и восстановлено Имя Бога- Иегова.

Ответ от Помазанник[гуру]
Синодальный!
ПНМ от сатыны!

Ответ от Вуколюба[активный]
Никто из нас этого не узнает, то что вам навязывают-фуфло. Только высших хрюсов есть доступ к настоящей библии.... вы верите в херню. Вас обманывают, вас унижают, вами вертят как хотят, а вы терпите, мол это боженька испытывает.... ГЛАЗА РАСКРОЙТЕ ЛЮДИ!!!! ВАШИ ПРЕДКИ БЫЛИ ГОРДЫМИ, СВОБОДНЫМИ, ЖИЛИ ПО ПРАВИ, НАКАЗЫВАЛИ ЗА ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПО ПРАВИ!!!! А кто вы? РАБЫ!!!!

Ответ от Андрей Микуля[эксперт]
Даже если бы Вы в совершенстве владели всеми языками, на которых написаны оригиналы рукописей Священного Писания, и у Вас были эти рукописи Вам бы не открылись божественные знания, если бы вдохновитель Писаний - Иегова Бог не дал Вам свой святой дух для того, чтобы Вы познали истину.

"Многие очистятся, убелятся и переплавятся. Нечестивые будут поступать нечестиво, и никто из нечестивых не поймёт, а разумные поймут. "(Даниил 12:10)
"Мы же получили не дух мира, а дух от Бога, чтобы знать всё то, что даровал нам Бог. " (1 Коринфянам 2:12)

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Синодальный перевод или перевод Нового Мира? (вн)
спросили в Музыка
В произведениях каких композиторов есть AVE MARIA ?
AVE MARIA-третьей песни Эллен из поэмы Вальтера Скотта "Дева озера" положили на музыку
многие
подробнее...
спросили в Музыка
Где найти перевод песни группы Europe-Words of wisdom?
Текст

So many words have passed through my mind
Never thought I'd be so blindподробнее...
спросили в The Who
Перевидите на Английский.. Очень простые предложения.
I\'m a tourist. I don\'t know this city well. Could you show the way to the hotel "Intourist"?
подробнее...
спросили в Kodak
переводите пожалуйста на русский язык
ДИРЕКТОР ИНОСТРАННЫЙ ДЕНЕЖНЫЙ ПЕРЕВОД.

АФРИКАНСКИЙ БАНК ФИНАНСОВ БЕЗОПАСНОСТИ,

подробнее...

Перевод с французского
Потому что с ошибками написано
fais partiE - принадлежать к числу к. л.
не имеет ничего
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:

Помогите, пожайлуста с латынью. Правильный ли перевод?
Все правильно. Только в первом предложении наверное лучше так: Когда-то была война между Римом и
подробнее...

Как переводится "Москва"?
По одной из версий название города состояло из корней "моск" (на древнеславянском языке-кремень) и
подробнее...

Как и с какого языка переводится " Оле Лукойе"?
"Никто не знает столько сказок, сколько знает их Оле-Лукойе", - писал Ханс Кристиан Андерсен.
подробнее...
спросили в Музыка ABB
как переводится "ave Maria"???
Латинский текст

Ave Maria, gratia plena;
Dominus tecum:
benedicta tu in
подробнее...
спросили в Mario
More или much?
В контексте который Вы привели, содержится речевая ошибка. Нужно просто BIGGER. Если Вам не
подробнее...
спросили в Музыка
Подскажите пожалуйста перевод песен "Maria Magdalina" (Sandra) и "You're a woman" (Bad Boys Blue )!!!
Ты - женщина (You're a Woman)
Сегодня ночью
Не будет темно,
Держи меня крепче.
подробнее...
спросили в Манга Манги
Есть ли перевод манги дети индиго из другого мира . Если нет, то кто нибудь будет её переводить?
Нет, манга Mondaiji-tachi ga Isekai kara Kuru Sou Desu yo на русский не переводилась. И никто не
подробнее...
спросили в Mario
как с финского переводится - moro?
Moro - это по-фински всего лишь такое просторечное приветствие. (=доброе утро, привет) .
подробнее...
спросили в 13% Mario
Кто может найти словарь La Mara Salvatrucha\'13 с переводом на русский, самые основные слова.
Здесь – на английском (алфавит – вверху) :

http: // www. urbandictionary.
подробнее...
Перевод Библии Российское библейское общество на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Перевод Библии Российское библейское общество
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*