Автор Пользователь удален задал вопрос в разделе Образование
Как перевести фразу с английского? >> и получил лучший ответ
Ответ от Gregory Grekov[гуру]
Видимо, это тонкий аглийский юмор, которого нам с вами не понять. ))
Ошибка убийства в том, что не следует
делать ничего, о чем нельзя поговорить после обеда.
Кажется, слова Оскара Уайльда.
Ответ от Елена Приходько[гуру]
както не очень складно но примерно так ))
Убийство - всегда ошибка один не должен никогда делать что-либо не может говорить после обеда.
както не очень складно но примерно так ))
Убийство - всегда ошибка один не должен никогда делать что-либо не может говорить после обеда.
Ответ от Ѝльмира Кузина[гуру]
Убийство - всегда ошибка, никогда нельзя делать ничего, нельзя говорить о после обеда.
P.S.
Так по словарю, отредактируйте сами
Убийство - всегда ошибка, никогда нельзя делать ничего, нельзя говорить о после обеда.
P.S.
Так по словарю, отредактируйте сами
Ответ от GEORGIO[гуру]
хрень какая то ...
Убийство это всегда ошибка, но никогда нельзя делать того, что нельзя говорить после обеда.
хрень какая то ...
Убийство это всегда ошибка, но никогда нельзя делать того, что нельзя говорить после обеда.
Ответ от Natalia[гуру]
Там как-то не хватает составляющих.
Убийство - всегда ошибка (тут бы запятую) никогда не надо делать того, о чем нельзя было бы поговорить после обеда.
То есть: надо делать такое, о чем не стыдно сказать о сееб в любой ситуации. А убийство к такому не относится.
Английский способ сказать с understatement (снижая, не заостряя сущность, спокойными словами, не всегда адекватными теме, с меньшими эмоциями, чем надо бы).
Там как-то не хватает составляющих.
Убийство - всегда ошибка (тут бы запятую) никогда не надо делать того, о чем нельзя было бы поговорить после обеда.
То есть: надо делать такое, о чем не стыдно сказать о сееб в любой ситуации. А убийство к такому не относится.
Английский способ сказать с understatement (снижая, не заостряя сущность, спокойными словами, не всегда адекватными теме, с меньшими эмоциями, чем надо бы).
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Как перевести фразу с английского? >>
Помогите правильно перевести фразу на английский язык.
-Beware not to loose a person in you.
-Take care of a person inside yourself.
- Save the
подробнее...
Переведите фразу с картинки, английский.
Once upon a wave...
Дословно сложно перевести, сохранив смысл. Английские сказки обычно
подробнее...
Помогите, пожалуйста, перевести фразу "deed poll" с англ. языка на русский в свидетельстве о перемене имени (см. внутри)
Судя по информации, предоставленной LustForLife (спасибо еще раз!), и по моему практическому опыту
подробнее...
спросили в Uber
Как правильно перевести фразу с английского "Stiff Upper Lip"?
stiff upper lip [,stɪf,ʌpə'lɪp]
"плотно сжатые губы"; ≈ английский
подробнее...
Как правильно перевести фразу с английского "Stiff Upper Lip"?
stiff upper lip [,stɪf,ʌpə'lɪp]
"плотно сжатые губы"; ≈ английский
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
Помогите качественно перевести текст о себе с английского языка на русский язык.
Позвольте мне представить себя. Меня зовут Анна Малиновская.
Я училась в Полоцком
подробнее...
Помогите перевести фразу с английского на русский
Вам нужно быть одетым в костюм и галстук с шикарными ботинками перед встречей с
подробнее...
Для знатоков английского! Помогите перевести фразы: "чуть удар не хватил" и "А это еще кто такой? ". Словари бессильны
1. I (He,She...) was about to have a stroke.
2. Who on earth is he indeed?
Anna
подробнее...