Promt перевод
Автор Tiger задал вопрос в разделе Лингвистика
Как вы относитесь к переводчику PROMT? и получил лучший ответ
Ответ от Алиска _[эксперт]
Отрицательно отношусь. Считаю электронные переводчики вредными. Они думать отучают. И переводят в большинстве случаев так, что текст все равно требует долгой и внимательной правки. А большинство народу эту правку делать ленится. Результат получается удручающий. А некоторые используют электронные переводчики для перевода на иностранный. Им кажется, что перевод нормальный. А для нативных спикеров этот перевод так же криво звучит, как для нас перевод этим переводчиком с английского.
А если Вы только изучаете английский, электронными переводчиками не рекомендую пользоваться категорически! Лучше уж взять для упражнений английский художественный текст и хороший художественный же перевод этого текста. Кстати, попутно посоветую сайт Ильи Франка: franklang.ru
Вобщем, если уж что и ставить - так это электронный словарь. В этом я абсолютно согласна с товарищем Expat. Лингво очень хорош тем, что там очень много словосочетаний, ну и конечно же технических терминов по разным областям знаний. Вот.
Купил PROMT11 (Home Professional) + коллекция словарей, сильно пожалел.
Программа имеет совсем другое назначение, очень далекое от заявленного. Эта программа предназначена для развития логического и образного мышления, поскольку пользователь вынужден создавать для себя более-менее адекватные образы из набора представленных слов, а потом включать логику на полную катушку, чтобы хоть что-то понять из этой галиматьи. Впервые я с этой программой столкнулся лет 15 назад (надо было для дисера) - удивительно, что они выжили при таком-то качестве. Тогда, при сравнении нескольких подобных программ, свое предпочтение я отдал "Сократу" (примерно на уровне современного Гугла), жаль, что этот проект умер... Я хоть и знаю английский почти в совершенстве (разговорная практика небольшая), но мне потребовалось перевести под сотню однотипных файлов, поэтому я купил (весьма, надо сказать не дёшево) Промт, поверив рекламе, и решив, что за пятнадцать-то лет они и вправду могли значительно улучшиться.
В рекламе заявлено, что программа настраивается на конкретные тексты пользователя за счет баз перевода, формируемых пользователем, поэтому в дальнейшем требуется лишь минимальная правка. На деле эти базы для перевода абсолютно бесполезны, поскольку стоит добавиться в предложении хоть одному слову (даже при полностью неизменному составу той конструкции, что имеется в базе), как перевод из базы полностью игнорируется и выдается на гора опять же набор слов, который переводом, имхо, называть нельзя. Кроме того некоторые совершенно стандартные элементарные лингвистические конструкции программа не узнает, а знаки препинания в оригинальном тексте программа вообще игнорирует. То, что получается на выходе, никакими ни минимальными ни максимальными правками не обойдётся - легче самому всё с нуля переводит.
Таким образом, программа совершенно бесполезна в заявленном качестве переводчика. Я раньше думал, - что можно требовать с этого Гугла? Есть и ладно - тем, кто в английском абсолютно не "шарит" хоть какая-то помощь... Но если вы сравните переводы Гугла и Промта (у него есть он-лайн версия) на одном и том же фрагменте текста, то ваше сравнение будет однозначно в пользу Гугла. Я уж тут не буду распинаться про качество перевода Промтом с русского на английский - там всё гораздо хуже.
Обновил (за 7 тыров) до PROMT12 - поддался на рекламу, что качество перевода значительно улучшено. Опять сильно пожалел - такой же бред с элементарными ошибками и пропуском слов. Например, слово "быструю" было "переведено" как "bystry".
НЕ РЕКОМЕНДУЮ!
Ты глупый или, что то?
Ещё раз, переводчики нужны только специалистам.
Неспециалист или человек не владеющий английским, будет выглядеть с машинными переводами как мартышка и очки.
А, для качественного перевода учи грамматику и пользуйся словарями. Тебе тут уже предлагали, Лингво удобная штука. Мультитран тоже неплохая. Пользуюсь обоими.
когда-то по работе часто приходилось пользоваться данной софтиной. естественно, пиратками =) в офисе они и ставились коряво, да и на старых компах вместе с вордом тормозили зверски. если брать за бешенные деньги - то только последнюю версию на все языки (мало ли) . а вообще в последнее время пользуюсь гуглевым переводчиком - как ни странно, перевод чище и меньше всякой нечитаемой фигни. один недостаток, гугль не дружит с заглавными, в отличие от промта
а мне промт нравится
"Смотреть слова" лучше купите Лингво (у меня на одном из компов Лингво 11 "шесть языков" примерно за 1200 рублей - нормальная вещь, только английский наверняка дешевле, сейчас уж Лингво 12 вышел) Англо-русский с множеством специализированных и толковыми словарями можно вообще скачать бесплатно, по-моему.. . По крайней мере у меня получилось и на другом компе Lingvo x3 (или он пиратский, я уж не помню) . Есть хороший он-лайн словарь multitran.ru Ценен в том числе и тем, что там реальные люди добавляют встретившиеся им значения слов и словосочетаний, которые в обычных словарях можно и не найти, но это скорей для "продвинутых" :).
ПРОМТом (или как он раньше назывался Stylus) я пользовался, когда работал переводчиком. Он мне очень помогал при переводе текстов большого объема, если, конечно поработать над настройкой и созданием пользовательских словарей. Так что вам он врядли нужен.
ссылка зайди сюда. Сначала попробуй. а потом решишь купить или не стоит. Если он (переводчик) нужен для подхвата когда-никогда, я думаю этого будет достаточно. Хотя я и тексты перевожу, но иногда такой бред выдает, что приходится самой редактировать, а то и по старинке переводить.
зачем покупать электронный переводчик/словарь? вы знакомы с multitran.ru? я не думаю, что промт, кстати промт в немецком даже не "знает" слова "слово" и "словарь", лучше multitran. кто вам посоветовал купить промт?
если хотите купить, тогда советую abbyy lingvo, некоторые сокурсники в восторге.
я изучаю русский, и при переводах multitran всегда открыт. 🙂
ПРОМТ: das ist kein wörterbuch, sondern ein absolut schlechter online-übersetzer. der nicht mal das wort wörterbuch kennt. das wort beschissen spare ich mir in diesem zusammenhang - this is nobody wörterbuch, but an absolutely bad on-line-translator. does not know sometimes wort wörterbuch. wort lousy I save in this zusammenhang
Какой переводчик лучше? Google или PROMT?
PROMT
За 4 года, я выделил такие переводчики:
1 PROMT- переводит грамотно
2
подробнее...
Технический перевод: Main print failure. Sense controller on main print defect >> change main print
Рассмотри под лупой материнку. Найди греющуюся деталь. Посмотри, с чем она связана. Замени обе
подробнее...
Как пишется "русский" по английски? У меня мозги заклинило.
Russian
#yahrefs483520# - на будущее)) )
онлайн переводчик - PROMT переводит с
подробнее...
I'm loving it - переведите плиз!
Фраза в Present Continuous, это значит, что переводиться она должна что-то вроде "мне это нравится"
подробнее...
Снова, я.. . Кто хорошо знает английский, прошу перевести текст с русского на английский
ты серьёзно думаешь что тебе это кто ни будь
подробнее...
PROMT 8.0 Expert
2.Promt- Новый PROMT 8.0 лучше переводит, легче настраивается и поддерживает Microsoft Vista и
подробнее...
Как в питоне вывести строку без перевода строки?
Или добавь запятую в конце печатаемого списка:
print \'Hello\',
или используй stdout:
подробнее...
Нужен перевод слова PRONTO ( исп.)
1. Pronto (прилагательное) :
1) (чаще с гл. estar) готовый, подготовленный
2)
подробнее...
как перейти на следующую строку в php?, print "Slovo"; print "Moscow"; -это в одку строку все будет, а как чтоб с новой?
вставлять html-теги, если выводишь html, или "
" для всех остальных целей
Katze
подробнее...