Автор Ђрудящийся элемент задал вопрос в разделе Лингвистика
Имена ведь не переводяться. Почему же смотрю фильм "Однажды в Америке" Там персонажа зовут Noodles. Ну вот так и надо... и получил лучший ответ
Ответ от Sagitta[гуру]
А Бильбо Торбинс никого не смущает в одном из переводов? Хочется кому-то, чтобы фамилия была говорящая. Но и к Бэггинсу народ как-то привык, и к Лапше без претензий, слава богу, сколько лет фильму.
Ответ от Alexander Yudin[новичек]
Никакого парадокса в имени английского принца нет: пока он принц, он будет Чарльзом, когда же (и если) станет королём, то будет Карлом Третьим. То же самое касается и его сыновей: Уильям (если станет королём) будет Вильгельмом, а Генри - Генрихом.
Никакого парадокса в имени английского принца нет: пока он принц, он будет Чарльзом, когда же (и если) станет королём, то будет Карлом Третьим. То же самое касается и его сыновей: Уильям (если станет королём) будет Вильгельмом, а Генри - Генрихом.
Ответ от Виталий Владимирович[новичек]
это херня. ты посмотри Форрест Гамп первый русский перевод там его зовут Лесной балван))
это херня. ты посмотри Форрест Гамп первый русский перевод там его зовут Лесной балван))
Ответ от Кефаль думает о вас[гуру]
ну это из серии глупых переводчиков
ЕСЛИ БЫ ГАРРИ ПОТТЕРОВСКУЮ ФАМИЛИЮ ПЕРЕВОДИЛИ она бы звучала как ГОНЧАР! это ж маразм: ГАРРИ ГОНЧАР))))) )
ну это из серии глупых переводчиков
ЕСЛИ БЫ ГАРРИ ПОТТЕРОВСКУЮ ФАМИЛИЮ ПЕРЕВОДИЛИ она бы звучала как ГОНЧАР! это ж маразм: ГАРРИ ГОНЧАР))))) )
Ответ от Ёолнышко ЙА[активный]
переводится лапшка, это Кличка, погоняло. такое имя не существует
переводится лапшка, это Кличка, погоняло. такое имя не существует
Ответ от Michael R.D.[гуру]
Может это не имя, а прозвище? Прозвища переводить надо
Может это не имя, а прозвище? Прозвища переводить надо
Ответ от Андрю[активный]
ну это более зависит от человека, который переводил фильм.. . возможно он посчитал необходимым перевести имя персонажа для того, что бы подчеркнуть какие-то необходимые и характерные черты этого героя.. . может быть он вялый, нудной или еще какой-то, а если бы оставил Нудлз, то для обычного зрителя эта тонкость была бы утеряна
ну это более зависит от человека, который переводил фильм.. . возможно он посчитал необходимым перевести имя персонажа для того, что бы подчеркнуть какие-то необходимые и характерные черты этого героя.. . может быть он вялый, нудной или еще какой-то, а если бы оставил Нудлз, то для обычного зрителя эта тонкость была бы утеряна
Ответ от Aliona Super[гуру]
Нудлс - это не имя, а прозвище. Настоящее имя этого персонажа - Дэвид Ааронсон.
Клички, действительно, обычно переводят.
Еще переводят "говорящие" имена и фамилии, т. е. те, в которые автор вкладывает какой-то дополнительный смысл, которые как-то характеризуют персонажа. В русском языке, например, Коробочка и Манилов в гоголевских "Мертвых душах", полицмейстер Держиморда в "Ревизоре". В английском - имена героев книг о Гарри Поттере (Северус Снегг, профессор Стебль, Полумна Лавгуд) . В оригинале они звучат по-другому.
Иногда переводчик изменяет имя первонажа из-за неблагозвучности, или нежелательных ассоциаций в языке перевода. Так, имя главного героя саги Роберта Сальваторе о темном эльфе-дроу звучит в оригинале как Дриззт, а в официальном переводе (по согласованию с автором) - Дзирт.
Особым образом переводят имена королей, персонажей Библии. Английского короля Карла подданные вообще-то называли Чарльзом, Якова - Джейкобом, Иоанна - Джоном. Но вот сына ныне царствующей королевы Великобритании и мы и англичане называем Чарльзом. Парадокс. (Подробнее можно прочесть, например в учебнике по теории перевода Н. К. Гарбовского) .
Нудлс - это не имя, а прозвище. Настоящее имя этого персонажа - Дэвид Ааронсон.
Клички, действительно, обычно переводят.
Еще переводят "говорящие" имена и фамилии, т. е. те, в которые автор вкладывает какой-то дополнительный смысл, которые как-то характеризуют персонажа. В русском языке, например, Коробочка и Манилов в гоголевских "Мертвых душах", полицмейстер Держиморда в "Ревизоре". В английском - имена героев книг о Гарри Поттере (Северус Снегг, профессор Стебль, Полумна Лавгуд) . В оригинале они звучат по-другому.
Иногда переводчик изменяет имя первонажа из-за неблагозвучности, или нежелательных ассоциаций в языке перевода. Так, имя главного героя саги Роберта Сальваторе о темном эльфе-дроу звучит в оригинале как Дриззт, а в официальном переводе (по согласованию с автором) - Дзирт.
Особым образом переводят имена королей, персонажей Библии. Английского короля Карла подданные вообще-то называли Чарльзом, Якова - Джейкобом, Иоанна - Джоном. Но вот сына ныне царствующей королевы Великобритании и мы и англичане называем Чарльзом. Парадокс. (Подробнее можно прочесть, например в учебнике по теории перевода Н. К. Гарбовского) .
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Имена ведь не переводяться. Почему же смотрю фильм "Однажды в Америке" Там персонажа зовут Noodles. Ну вот так и надо...
Сколько в переводе на русские деньги будет 1000 белорусских рублей??
Сколько в переводе на русские деньги булет 1 000 белорусских рублей?
На сегодня, 25
подробнее...
спросили в Seikai no Saga
Как переводится на русский- Душанбе и -почему?
Столицы Мира - Душанбе
Самое раннее упоминание о Душанбе относится к 1676 г. Оно содержится в
подробнее...
Как переводится на русский- Душанбе и -почему?
Столицы Мира - Душанбе
Самое раннее упоминание о Душанбе относится к 1676 г. Оно содержится в
подробнее...
спросили в 1864 год
По какой книге был сделан перевод на русский и назывался “Соня в царстве дива”?
Алиса в Стране чудес - детская книга английского математика и писателя Льюиса Кэрролла. Написана в
подробнее...
По какой книге был сделан перевод на русский и назывался “Соня в царстве дива”?
Алиса в Стране чудес - детская книга английского математика и писателя Льюиса Кэрролла. Написана в
подробнее...
Муслимы, братцы, подскажите, где можно скачать Коран с дословным (наиболее точным) переводом на русский?
Здесь можно скачать наиболее, на мой взгляд, дословный перевод Корана на русский язык, перевод Абу
подробнее...
Что в переводе на русский означает " лезгинка"
танец, женщина лесгинов, коньяк
Это не перевод на русский, этноним слова "лезги" появился с
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
спросили в Музыка
HELP!!!кто-нибудь скиньте песню ДБилана never let you go в переводе на русский
Эта песня Так устроен мир, это не перевод на русском, это так версия песни, придуманная на русском.
подробнее...
HELP!!!кто-нибудь скиньте песню ДБилана never let you go в переводе на русский
Эта песня Так устроен мир, это не перевод на русском, это так версия песни, придуманная на русском.
подробнее...
Где взять экономические тексты на английском с переводом на русский?
С переводом на русский -- нигде.
Лет восемь назад в "Экономическом журнале ВШЭ" вышли
подробнее...
спросили в IX век
И слово "ханты" и слово "манси" как переводится на русский?
Слово "манси", как и "ханты", в переводе означает "человек". Когда русские впервые столкнулись с
подробнее...
И слово "ханты" и слово "манси" как переводится на русский?
Слово "манси", как и "ханты", в переводе означает "человек". Когда русские впервые столкнулись с
подробнее...
спросили в Политика
Что в переводе на русский язык означают фамилии Трамп и Клинтон?
Трамп в переводе с английского - "трубач". С немецкого - "барабанщик"
Клинтон происходит от
подробнее...
Что в переводе на русский язык означают фамилии Трамп и Клинтон?
Трамп в переводе с английского - "трубач". С немецкого - "барабанщик"
Клинтон происходит от
подробнее...
как сделать чтобы страница в браузере всегда переводилась на русский то бывает что не переводится
В полосе, где предлагается перевод есть кнопка "Настройки"--"Всегда
подробнее...
спросили в Библия
где купить библию в расширенном переводе на русском языке?
Впервые как услышал проповеди К. Коупленда, захотел приобрести Библию расширенный перевод,
подробнее...
где купить библию в расширенном переводе на русском языке?
Впервые как услышал проповеди К. Коупленда, захотел приобрести Библию расширенный перевод,
подробнее...
В этом году на Евровидение едет Сергей Лазарев. Как вам перевод на русский его песни? Будете болеть за него?
А вы переведите остальные песни, большинство такой же бред будет. Конкурс стал очень примитивным,
подробнее...
спросили в T A T u
Что означает в переводе на русский язык слово Gomenasai?
Смотри:
А переводится как "Прости меня".
вообще, по этой ссылке много полезного по твоей
подробнее...
Что означает в переводе на русский язык слово Gomenasai?
Смотри:
А переводится как "Прости меня".
вообще, по этой ссылке много полезного по твоей
подробнее...
спросили в Cartoon Network
Как научиться воспринимать английский напрямик без внутреннего перевода на русский?
– интернет и телевидение.
Не спешите сразу смотреть CNN и BBC.
Для начала смотрите
подробнее...
Как научиться воспринимать английский напрямик без внутреннего перевода на русский?
– интернет и телевидение.
Не спешите сразу смотреть CNN и BBC.
Для начала смотрите
подробнее...