пифагор студия дубляжа



Перевод дублированный это

Автор Никакая Никто задал вопрос в разделе Наука, Техника, Языки

как понять "дублированный перевод"? и получил лучший ответ

Ответ от Vjacheslav Goryainov[гуру]
Дублирование (от слова дубль — двойной) , или дублированный перевод, или кратко дубляж — вид перевода аудиовизуальных произведений (фильмов, мультфильмов, телесериалов, аниме) , при котором осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык, с целью последующей трансляции этого произведения в странах, не говорящих на языке оригинала произведения.
Перевод синхронизируется с мимикой актёров и артикуляцией (липсинк) . При подборе актёров для дублирования учитывается оригинальный голос, темперамент персонажа и голосовой возраст.
Дублирование может быть нескольких типов:
- Каждого актёра озвучивает (говорит за него) другой человек того же пола (тем не менее, нескольких персонажей может профессионально озвучивать один актер-дублер, иногда этот факт могут опознать лишь специализирующиеся люди) ;
- Всех мужчин озвучивает один мужчина, а женщин — одна и та же женщина;
- Всех актёров озвучивает только один человек.
В настоящее время все фильмы, попавшие в большой прокат, имеют дублированный перевод исключительно первого типа. Кроме того, большинство известных телевизионных каналов постепенно переходят на полностью дублированное вещание. К таким каналам стоит отнести РЕН-ТВ, Первый канал, Nickelodeon.
Несмотря на то, что данный тип перевода намного дороже остальных (таких как субтитры и закадровое озвучивание) , он считается более приемлемыми для зрителя. На данный момент наиболее популярными студиями дубляжа являются Мосфильм-Мастер, Невафильм, Пифагор и Арт-Дубляж.
Важным элементом дублированного кинофильма является соответствие звучания голоса акустическим условиям. Например, если актер стоит в ванной комнате, его голос должен звучать с небольших эхом.
Слово «дубляж» употребляется также как синоним к слову «озвучание» , однако в русском языке это является не совсем верным.
Дублированный перевод - и есть профессиональный (особенно, если многоголосный) . А вот закадровый - уже менее профессионален.. .
Закадровый перевод (закадровое озвучивание) — вид перевода аудиовизуальных произведений (фильмов, мультфильмов, телесериалов, аниме) , при котором переведенная речь актёров озвучания слышна поверх оригинальной звуковой дорожки произведения.
Закадровый перевод может представлять собой как озвучку в один голос (в основном это пиратские копии фильма) , так и быть озвучен целой командой актёров (2-4 человека) . Такой вид перевода является наиболее популярным для телевизионных каналов и озвучивания фильмов, не выходящих в кинотеатральный прокат (перевод кинотеатральных фильмов обычно пиратский) , так как он намного дешевле дубляжа и озвучание можно сделать в более сжатые, чем дубляж, сроки.
Источник:

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: как понять "дублированный перевод"?

Подскажите, что такое двугосый перевод, и какие виды переводов есть???
Виды переводов:

Дублированный - это профессиональный, многоголосый (обычно не менее
подробнее...

Обьясните профессиональный многоголосый, закадровый это почти дубляж? И отличается ли он от дубляжа?
Что значит: дублированный, многоголосый, двухголосый, одноголосый, синхронный переводподробнее...

Что означает дублированный перевод в фильме??Это один голос или несколько актеров озвучивают??
Дублированный, это значит что убрана оригинальная озвучка и вставленна новоя, а не записанна
подробнее...
спросили в Дубляж
Какой перевод лучше? дубляж или професиональный многоголосый?)
Все говорят дубляж, дубляж, а толком растолковать не могут .

*Дубляж (Профессиональное
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:

профессиональный (полное дублирование) cee. Что это означает?
Оригинальные голоса актеров полностью заменены озвучкой с
подробнее...

Как понять - Озвучивание: Дублированное ?
Это значит за каждого героя говорит отдельный
подробнее...

Как понять дублированный перевод?а многоголосый?и какой лучше?
зажимте нос и говорите-дублировный перевод, а многоголосый-это мужчина мужским голосом говорит, а
подробнее...
спросили в Nickelodeon
дублированный перевод(фильма)
Это значит, что герои говорят разными голосами (мужскими и женскими) , а не одним гнусавым голосом
подробнее...

Чем заканчивается фильм дело №39????
Наши победили)) )
Скачайте и посмотрите сами

Дело №39/ Case 39
Перевод:
подробнее...

мультик. подскажите где скачать мультфильм Лентяево . для ребенка очень нравится ему .
Название: Лентяево
Оригинальное название: Lazy Town
Год выпуска: 2004
Жанр: Детский,
подробнее...
спросили в 448 год
Где можно скачать бесплатно фильм "Дом с приколами"???
Год выхода: 2003
Жанр: ужасы, Фэнтази, комедия, семейный
Выпущено: СШАподробнее...
спросили в Интернет
Подскажите. А вышел ли, впродажу, уже фильм. ( Райское озеро)
Ну уж если DVDRip есть, то и оригинал должен быть! 😉

Райское озеро / Eden Lake (2008)
подробнее...
спросили в Дублер
В чем разница между переводом фильма Перевод: Профессиональный многоголосый и перевод: дублированный?
При дубляже слышно звуки и голоса дублеров, а голоса актеров - нет. Кажется, что зарубежные актеры
подробнее...
Дублирование на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Дублирование
Обсуждение Дублирование на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Обсуждение Дублирование
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*