what a shame перевод фразы



Автор Ѐаиль Агзамов задал вопрос в разделе Лингвистика

Встретил предложение "What a shame". Это ошибка? Почему не так: "What's a shame" и получил лучший ответ

Ответ от Taro*e-mail only[гуру]
второй вариант неверный. 1 переводится как - какой стыд! а второй мог бы переводиться как "что есть стыд? "

Ответ от Ѐустам Искендеров[гуру]
Не ошибка.

Ответ от Алексей Петров[новичек]
Думаю без "из" правильно. Но пусть более знающие тут напишут. Где "из" ставиться, а где нет. Я тоже путаюсь.

Ответ от Іыбиков Олег[гуру]
"Какой стыд! " (или Как досадно, как жаль) и "Что такое стыд? " Разница, думаю, есть.

Ответ от Д[гуру]
Правильное предложение. Оно восклицательное. В таких предложениях глагола-связки нет.
What a shame!
What a surprise!
Возможно, они произошли от полных предложений.
What a shame it is!
What a surprise it is!
Подробнее здесь:
alleng.ru/mybook/3gram/synt15.htm

Ответ от Варвара Колесникова[гуру]
Согласна с Олегом, разница существенная.
Еще варианты перевода (Вашей первой фразы) :"Какое безобразие! Как обидно! Какой позор! "

Ответ от [х_Х][эксперт]
what a shame
какой ужас типа, восклицание
what's a shame - разве что для вопроса подходит, Что такое "досада"?

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Встретил предложение "What a shame". Это ошибка? Почему не так: "What's a shame"
спросили в Dddw Ddeeee
Как переводится фраза из фильма " Большой Лебовски" - " The Dude Abides " ?
у Чувака облом. (фрустация)

Это также название песни
«The Dude Abides»
it\'s as if
подробнее...
спросили в Code Of Honor
Фразы, выражения на английском языке
вот сайт о словах, неправильно употребленных в речи или неправильно услышанных (на английском)подробнее...
спросили в Онлайн Понимание
Посоветуйте хороший онлайн-переводчик англо-русский и русско-английский. Хороший в моём понимании такой
#yahrefs48307# и гугл переводчик самые популярные и возможно лучшие. Но, конечно, не идеальные. Да,
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
спросили в Чемодана
народ, плиз, о чем песня "tengo la camisa negro"
Перевести?Я в Испании 6 лет живу....Так что языком владею вполне сносно....Ну,слушай....
подробнее...

помогите. Как переводится на английский
ходить на прогулку - go for a walk
ездить за границу - travel abroad или go abroad
go away
подробнее...
спросили в Possessed
Как по-английски будут следующие фразы (либо аналоги, если существуют)?
чёрт дёрнул - What possessed me!
на дороге не валяется - smth doesn\'t grow on trees
идти
подробнее...

хочу сделать тату на ключице с надписью " Откажись от всего, что мешает тебе жить" Помогите с переводом на английский
Не знаю как будут перевод, но вот есть очень популярные фразы, которые обычно набивают. Тут не
подробнее...

откуда пошла фраза "hell is empty and all devils are here"?
Из "Бури" Шекспира:
ARIEL
Not a soul
But felt a fever of the mad and play'dподробнее...
спросили в Russia today
Перевод английских фраз на слух.
Вот слова:

There are so many moments you can share with anyone, someone, and you feel like
подробнее...

Уважаемые лингвисты! Слыхал фразу "me, myself and I". Вопрос - как переводится? Как дословно - знаю.
Me, myself and I используется шуточно в значении \'alone\' (человек сам составляет себе компанию,
подробнее...
спросили в El Al New Queer Cinema
помогите с переводом ("13 фраз о жизни")
1. Te quiero no por el que, y por el que, cuando contigo.
2. Ni una persona no merece tus
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*